‘मर्डरर एक्सप्रेस’: रेलरोड ट्रांसलेशन त्रुटि से बदला ट्रेन का नाम – न्यूज18
[ad_1]
आखिरी अपडेट:
रांची | भारत का झंडा
इंटरनेट पर पोस्ट वायरल होने के बाद रेलवे अधिकारियों ने कार्रवाई की और मलयालम शब्द को पीले रंग से ढक दिया। (छवि/एक्स@रॉबिनजर्नो)
रेलवे के एक अधिकारी ने कहा कि हिंदी शब्द “हत्या” को लेकर भ्रम की स्थिति के कारण अनुवाद के दौरान गलती हो गई, जिसका अर्थ “हत्या” है।
भारतीय रेलवे तब इंटरनेट पर चर्चा का विषय बन गया जब हटिया-एर्नाकुलम एक्सप्रेस पर “हटिया” नाम के एक बोर्ड की तस्वीर वायरल हो गई, जिसका अनुवाद मलयालम में “कोलापथकम” (हत्यारा) के रूप में किया गया है। हटिया रांची में एक जगह है और हटिया-एर्नाकुलम एक्सप्रेस दोनों शहरों के बीच साप्ताहिक चलती है।
एक सोशल मीडिया यूजर ने बोर्ड की तस्वीर साझा करते हुए लिखा, “शश, किसी को भी उन्हें बताने न दें।” एक अन्य उपयोगकर्ता ने पोस्ट पर टिप्पणी की, “Google अनुवाद पर बहुत अधिक निर्भरता।”
पोस्ट इंटरनेट पर वायरल होने के बाद रेलवे अधिकारियों ने कार्रवाई की और मलयालम शब्द को पीले रंग से ढक दिया।
एक के अनुसार भारत आज रिपोर्ट में, एक रेलवे अधिकारी ने कहा कि हिंदी शब्द “हत्या” पर भ्रम के कारण अनुवाद के दौरान त्रुटि हुई, जिसका अर्थ है “हत्या”।
रांची डिवीजन के वरिष्ठ मंडल वाणिज्यिक प्रबंधक (सीनियर डीसीएम) ने त्रुटि स्वीकार की और कहा कि गलत नेमप्लेट की सूचना मिलने के बाद उसे ठीक कर दिया गया।
[ad_2]